Conferencias y debates

Inicio / Actividades / Conferencias y debates / La traducción en la región Euro-Mediterránea

La traducción en la región Euro-Mediterránea

Del 14 de noviembre de 2012 al 22 de noviembre de 2012

El jueves 22 de noviembre se presenta en Madrid el informe "Un mapa de la traducción en la región Euro-Mediterránea", publicado en junio por Transeuropéennes y la Fundación Euro Mediterránea Anna Lindh para el Diálogo entre Culturas.

El acto tendrá lugar en la sede de Casa Árabe en Madrid (c/ Alcalá, 62) a partir de las 11:00 horas, y contará con la participación de Olivia Orozco de la Torre, coordinadora Formación, Economía y Negocios de Casa Árabe; Ghislaine Glasson Deschaumes, directora de Transeuropéennes, quien presentará los resultados y recomendaciones del informe; Luis Miguel Pérez Cañada, director de la Escuela de Traductores de Toledo (Universidad de Castilla-La Mancha, UCLM), que expondrá los resultados del caso español; e Inmaculada Jiménez Morell, directora de Publicaciones de Ediciones del Oriente y del Mediterráneo, quien particpará en el debate sobre la situación de la industria en España y los retos que confronta.
 
Es estudio examina de forma sistemática el estado de la traducción entre los idiomas de la Unión Europea y otras lenguas del Mediterráneo (en concreto el árabe, turco y hebreo) en los últimos veinte años. Publicado en inglés, francés y árabe, es resultado de un programa de dos años desarrollado en colaboración con quince instituciones asociadas, incluyendo la Escuela de Traductores de Toledo, en lo que concierne la parte española.

El informe destaca el papel crucial que juega la traducción de obras de imaginación y pensamiento (literatura, ciencias sociales, teatro y literatura juvenil) en el desarrollo de la interculturalidad, así como las distintas dificultades, económicas, culturales y políticas, que ésta confronta. De hecho, una de las recomendaciones del texto es que aumentar el volumen de las traducciones del árabe a lenguas europeas y al revés resulta esencial para promover las relaciones culturales entre árabes y europeos. 

En la actualidad, sólo uno de cada mil de los libros traducidos en países europeos proviene de la lengua árabe. En Francia, por ejemplo, únicamente se tradujeron 1.065 libros del árabe en los últimos 25 años (menos del 0,65% de todos los libros traducidos al francés en ese periodo). En España, el número fue todavía menor, con solo 472 títulos traducidos del árabe entre el año 1996 y 2000 (0,23% del total), mientras las obras traducidas al árabe desde el español, alemán e italiano representan un número muy reducido de entre el 1 y el 2%. En los últimos 25 años, en todo el Mediterráneo se han traducido al árabe 35.000 libros escritos en idiomas europeos, en su mayoría inglés.

PROGRAMA



11:00     Bienvenida.
Olivia Orozco de la Torre, coordinadora de Formación, Economía y Negocios de Casa Árabe.

11:10     Resultados y recomendaciones: un mapa de la traducción en la región Euro-Mediterránea.
Ghislaine Glasson Deschaumes, directora de Transeuropéennes.

11:45     Traducciones árabe-español: situación y retos.
Luis Miguel Pérez Cañada, director de la Escuela de Traductores de Toledo, de la Universidad de Castilla-La Mancha (UCLM).
Inmaculada Jiménez Morell, directora de Publicaciones de Ediciones del Oriente y del Mediterráneo.

12:15    Preguntas y debate.

 

Entrada previa inscripción desde el 15 de noviembre, por teléfono (91 563 30 66) o correo electrónico (economia@casaarabe.es).

La traducción en la región Euro-Mediterránea